トップページへ 戻る 次へ

  2004.10.14〜19日 勝農同窓会後、 帯 広 再 訪
パークゴルフ大会・懇親会、オンネトー紅葉、帯広農高訪問、デビーさんからのメール

2004.10.11羽田野副会長からのメール(紙面の都合で文章のみ記載)     

  おはようございます。今朝の帯広はだいぶ冷え込んで、日課の朝晩犬の散歩も厚手のジャージ姿です。習志野はどうでしょうか。その後の台風は大丈夫でしたか。パソコンは直りましたか。ご来帯される15日間近かになりました。お会いできる日ももうすぐですね。帯広駅着はお決まりになりましたか。16時18分着でよろしかったでしょうか。決まりましたら、連絡をよろしくお願い致します。16日懇親会には、とっても!すっごく!嬉しいことに、議会開催中で大変お忙しい中、砂川市長と鈴木議長が出席するとの返事を、それぞれの秘書から連絡がありました。「議会があり、とてもとても出席は無理!」と大友会長とも話してましたが、大園先輩に敬意を表しての出席と思います。本当にありがたいことと思っています

パークゴルフ大会は、角田先輩をはじめ出欠の返事がまだない方が何人かいますが、11日現在パーク13名、

懇親会16名の予定です。皆さんそれぞれお忙しい中、よく参加していただけるなと感謝・感謝です。まだ締切日まで日があるので、参加者は少し増えると思います。近くになりましたら、詳細をお知らせします。季節の変わりめ、お体大切に。帯広で元気でお会いしましょう!待っていま〜す。     羽田野浩利

2004/10/14() 苫小牧・虎杖浜白老温泉「泉」にて勝農同窓会
 
パークゴルフ 及び 宴会   

2004/10/15(
金) 白老温泉「泉」にて
午前中パークゴルフ



2004.10.14 勝農同窓会

友人の車で帯広市へ
夕方着、
大友会長夫妻・羽田野副会長夫妻・角田夫妻と弁慶(鈴木議長夫人経営)にて会食
2004/10/16()  1PM〜更別村パークゴルフ スワード百年友の会会員参加
2004.10.16更別村パークゴルフへ出発
2004.10.16更別村パークゴルフ記念撮影
6PM〜  2004.10.16 みどりケ丘温泉ホテルにて 懇 親 会

砂川敏文帯広市長、鈴木孝昌 帯広市議会議長も出席頂き、約30参加
ゲームあり、クイズありでで賑やかな懇親会となった。

羽田野副会長演出のスライドショウ、前回分に今年のACEスワード会員の
写真も加え上映される。
2004.1016 懇親会 大友会長挨拶
2004.1016 懇親会 砂川市長挨拶
2004.1016 懇親会 鈴木議長挨拶
2004.1016 懇親会 羽田野副会長夫妻 幹事役で大忙し
2004.1016 懇親会 抽選で大園が持参した佐賀の名品を選ばれた
2004.1016 懇親会 記念撮影

大友会長 挨拶

砂川帯広市市長 挨拶

鈴木帯広市議長 挨拶

羽田野副会長夫妻・幹事役で大忙し

抽選で大園が持参した佐賀の名品を選ばれた

記念撮影 市長・議長退席後

2004/10/17() 羽田野副会長夫妻・角田氏とオンネトー紅葉見物 
        ひばりヶ丘パークゴルフ場でプレイ後夕食会
2004.1017 オンネトー紅葉見物
2004.1017 オンネトー紅葉見物

2004.10.17 オンネトー紅葉見物

2004.10.17 オンネトー紅葉見物

2004/10/18() 帯広農高・伊東校長を角田氏と訪問
   
      かって住まっていた宿舎跡の竈跡など前林科の先生と4人で訪れ、写真撮影
     
   夜、大友会長・羽田野副会長・角田氏とホテル・パコで会食
2004.10.18 帯広農高訪問
2004.10.18 帯広農高官舎跡で

2004.10.18 帯広農高訪問

2004.10.18 かって住んでいた農高官舎跡・
伊東校長&元林科先生と

11/4 帰国したデビーさんからのメール

Hello, Mr. Ohsono,  How are you you and your lovely wife doing?   I miss Japan and the people very much.  Ilook forward to seeing you and your beautiful wife next year along with two adults that will come next summer. We have NOT set a date for the adults to come, when would you like best to come?  Our Seward International Friendship Organiztion needs to set a date very soon.  Is it possible to ask Mr.Otomo, when they plan to send adults and students?  I look forward to seeing everyone.  Today was our first day of snow.  YUK!  Not ready for snow.  I like warm wheather.  :)

こんにちは、大園さん、あなたと可愛い奥さんはいかがお暮らしですか?私は日本とその人々達とお別れしてとても寂しいです。私は、来夏に来られる(帯広の)2人の大人と共にあなたと美しい奥さんにお会いできるのを楽しみにします。あなたたちが何時来られたいか、私達は(帯広の)大人達が来られる日取りを決められません。私達のスワード国際親善交流委員会は日付を至急設定する必要があります。彼ら(帯広側)は(帯広の)大人と学生を何時派遣することを計画しているのか、大友さんにお尋ねして頂けませんか?私は皆さんにお会いするのを楽しみにします。今日は私達の初雪の日でした。オエッ!雪の用意ができていません。私は温暖な気候が好きです。

11/4 大園からデビーさんへ返事メール

Thank you for your mail.sent on your mail to Mr.Hatano( vice-president) immediately. If the date when adults and the high school students to visit Seward from Obihiro is decided, it will send to you directly from Mr.Otomo(president). As my individual, I hope to try participate myself in "Salmon Derby " in Seward that famous in the world. What day is "Salmon Derby" opening ?  Am I able to participate?      We looking forward to able to meet you & people of Seward next year

メール有難うございました。あなたのメールはすぐ羽田野副会長に送付しました。帯広からの大人と高校生のスワード訪問の日程が決まりましたら大友会長よりあなたへお知らせします。私はできるなら世界に有名なスワードのサーモンダービーに参加してみたいです。サーモンダービーの開始日はいつですか?私は参加できますか?私たちは来年スワードの方々にお会いするのを楽しみにしています。

11/4 デビーさんからの返事メール

Hello,  I will find out what the dates are for the Salmon Derby.  Yes, it is famous and fun. Yes, I believe you can participate.  I will call the Chamber of Commerce today. 
Thank you for sending my e-mail to Mr. Otomo.  Please tell your wife I said hello.  Have a wonderful day!

こんにちは。サーモンダービーが何時あるか調べました。サーモンダービーは有名で楽しいものです。あなたは参加できると思います。今日Chamber of Commerceに聞いてみます。大友さんに私のメールを送っていただいて有難うございました。奥さんによろしく。素晴らしい日をお送り下さい。

11/7 大園からデビーさんへののメール

「メール有難うございました。今回は一寸私の英語力では表現できないので友人の出張氏に翻訳をお願いし、メールしています。サーモンダービー参加希望の私のメールに早速手続きをして頂いたようで有難うございます。
昨日インターネットでSEWARDのサーモンダービーを探しましたら、8月第2週より9日間続くようで、私の体力では参加出来そうにありません。それにSEWARDはその期間全米やカナダから大勢の釣り人が集まるそうで、もっとも忙しい期間だと思います。そんな忙しい最中に訪れて皆様にご迷惑をおかけするより、SEWARDが比較的暇で、静かな時に、一番良い季節に、ゆったり訪れたいと思います。帯広の大人2人と高校生(複数)のSEWARD訪問スケジュールは市役所や国際交流委員会が討議を始めた様です。私たち夫婦の訪問予定は2003年に訪問した頃(7月末から8月第1週の間)ではいかがでしょうか?SEWARDの方でよければ、帯広の大人2人と同じ時期に訪問出来るよう私から帯広側に提案します。高校生(複数)は市役所の手続きがあり来年1月以降に決定する事になりそうです。帯広も寒くなりパークゴルフは出来なくなったそうです。習志野は未だ暖かく、1年中パークゴルフは出来ます。あなたが今度日本にお出でになるときは私の家にもホームステイして下さい。」

Thanks for your e-mail. Since I found it difficult to describe what I would like to to tell you in English, one of my friends who used to live in near my home as the neighbor helped for the translation of my e-mail to English.
First of all, I appreciate your quick arrangement to register my applicationto join salmon derby.  Yesterday I have visited website about salom derby at Seward, which will strat from 2nd week of August and continue for 9 days. I do not think that I can join for such a long period thinking about my age although I wish I could if I am young enough.  Also I understand that lots of fishing-lovers will gather from all over of the United States and Canada, which will make this period one of the most busies times at Seward.Therefore I think it may be good idea to visit at diferent time as I am afraid visiting this period will cause the eventual inconvenience to you. I would like to come back to Seward when it is much more relaxed and quite.   I heard that International Exchange Programe Comittee started the discussion to schedule to send 2 adults and several high school students at Obihiro to Seward.    My wife and I would like to come back to Seward at the same time when I visited last time, which is from end of July to the first week of August.  Could you advise me whether this time schedule will be acceptable for you at Seward?  If you will agree upon, I will talk to Obhiro city, so that we could visit Seward together with 2 adults of Obhiro. About high school students, it seems to me that details will not be fixed by the end of January next year because of internal processing at Obihiro city.
It is getting colder at Obiiro and no more playing park golf until next season.  Narashino where I am living is still much warmer than Obihiro and you can enjoy plaing park golf whole season here.   Please stay at my home when you come to Japan next time.  Looking forward to your news.   Best regards,

帯広市&スワード市との交流 (7)
住所は大園が非表示にしました

2004.10.27 砂川冨美子・帯広市長夫人からの葉書

トップページへ 戻る 次へ